tag:blogger.com,1999:blog-121649472180371405.post585229238546680192..comments2024-01-07T00:08:50.346-06:00Comments on Literary License (short reviews, real opinions): BEA Recap: Translation TroublesGwen Dawsonhttp://www.blogger.com/profile/02802377594686973300noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-121649472180371405.post-19956205805413199992009-06-02T10:30:59.802-05:002009-06-02T10:30:59.802-05:00I wouldn't look to corporate publishers for logica...I wouldn't look to corporate publishers for logical business plans . . . <br /><br />But seriously, I agree completely with Gwen and both other comments. Thing is, until one corporate press fails spectacularly, they're going to keep on publishing in the way they have for the past couple decades--pushing titles they believe have the largest reach without really caring about what readers really want or what's best for book culture as a whole.<br /><br />BTW, I wrote a long, varied response to this over at Three Percent: http://tinyurl.com/lkwmhschttps://www.blogger.com/profile/07780319264726209583noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-121649472180371405.post-58272979359924555712009-06-02T07:24:12.770-05:002009-06-02T07:24:12.770-05:00I have to agree here. I would love some great wor...I have to agree here. I would love some great works by foreign authors. I think its a shame that large publishers do little with translation. Foreign workers are just as good and sometimes better than American work.<br /><br />I for one would love to see more translated works.Serenahttps://www.blogger.com/profile/04745809545249574387noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-121649472180371405.post-20794439776720141602009-06-02T01:09:55.265-05:002009-06-02T01:09:55.265-05:00Well, okay then. This sounds like utter nonsense. ...Well, okay then. This sounds like utter nonsense. Take into account that when an international non-English bestseller finally breaks through, it can get hyped up wonderfully ("Shadow of the Wind"). But somehow properly publishing foreign literature is because readers don't want it.<br /><br />This is another example of publishers not understanding what their consumers want and getting away with it. I think it's a pity and a shame that few foreign books are translated into English, especially when publishers rush to sell foreign rights for almost all of their books, even those that are clearly sub-par. Perhaps American publishers could put a halt to all their bad publications and focus on finding good foreign ones and giving them the attention they deserve...Meytal Radzinskihttps://www.blogger.com/profile/15805413335735169073noreply@blogger.com